No exact translation found for أَلَمٌ نَفْسِيّ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate German Arabic أَلَمٌ نَفْسِيّ

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • "Haben wir uns", fragt Abu Ibrahim, als ob er sich selber da einbeziehe, "nicht auch ein bisschen viel Zeit gelassen, um die neue Lage zu akzeptieren und mit dem Staat zusammenzuarbeiten?"
    هنا تساءل أبو إبراهيم كما لو كان يقصد نفسه أيضا: "ألم نأخذ متسعا كبيرا من الوقت قبل أن نتقبل الوضع الجديد ونتعاون مع الدولة؟".
  • Warum ist man eigentlich nicht schon in früheren Krisen aufdie Idee mit dem bedingten Kapital gekommen? War das Problem des Schuldenüberhangs beispielsweise nicht auch während der Bankenkrisen der Großen Depression ein großes Thema?
    ولكن لماذا لم تستغل فكرة رأس المال المشروط في الأزماتالسابقة؟ ألم تكن نفس مشكلة الديون المتراكمة بارزة في الأزمةالمصرفية التي صاحبت أزمة الكساد الأعظم على سبيل المثال؟
  • Doch angesichts der Tatsache, dass die USA und ihre" Koalition der Willigen" erwiesenermaßen nicht imstande gewesensind, allein den Irak zu befrieden und für Stabilität zu sorgen,können sich Frankreich und Deutschland nicht länger zurücklehnenund in selbstgefälliger Manier von sich geben, " Seht ihr? Wirhaben´s euch ja gesagt!", denn die Situation im Irak verschlimmertsich von Tag zu Tag.
    ولكن الآن بعد أن أثبتت أميركا والقوات المتحالفة معها عجزاًواضحاً عن إعادة الاستقرار إلى العراق، فلم يعد من اللائق بالنسبةللحكومة الفرنسية أو الحكومة الألمانية أن تراقب من بعيد وتقولباعتداد بالنفس " ألم أقل لكم؟ "، في الوقت الذي يستفحل فيه الموقف فيالعراق ويتدهور.
  • Der frühere US- Präsident Bill Clinton hat geäußert, der Fehler, den er in Bezug auf seine Präsidentschaft am meistenbereue, sei sein Versäumnis, damals auf eine Intervention in Ruandazu drängen.
    كما قال الرئيس الأميركي السابق بل كلينتون إن الخطأ الذييثير أعظم قدر من الندم والألم في نفسه والذي ارتكب أثناء فترة رئاستهكان فشله في الضغط من أجل التدخل في رواندا.
  • War aber nicht das Unverständnis der breiten Öffentlichkeitauch charakteristisch für die zunehmend komplexen Finanzprodukte,die an den Börsen gehandelt wurden? Tatsächlich war das damitverbundene Risiko niemandem klar und wie es scheint, nicht einmaljenen Regulatoren oder Firmenmanagern, die diese Art von Geschäftenaufgezogen haben.
    ولكن ألم يكن نفس القدر من الغموض محيطاً بالخصائص العامةالعريضة التي اتسمت بها المنتجات المالية المتزايدة التعقيد التيانتشرت في السوق؟ الحقيقة أن طبيعة المجازفات المرتبطة بهذه المنتجاتالمالية الجديدة لم تكن واضحة على الإطلاق، حتى في نظر القائمين علىالتنظيم والإشراف أو كبار مدراء الشركات المتعاملة فيها.
  • Die einzige Freiheit, die die Russen noch haben, ist, sichbittere Witze auszudenken und sich dabei von der reichen Geschichtepolitischer Pathologie inspirieren zu lassen. Wenn sie sieexportieren könnten, wären sie reich wie die Deutschen.
    ان الحرية الوحيدة التي بقيت للروس هي عمل النكات اللاذعةوالتي يتم استقاؤها من التاريخ الغني للبلاد في مجال الامراض السياسيةولو كان بالامكان تصديرها ، لكان الروس في نفس مستوى الالمان فيمايتعلق بالثراء.
  • - Sie dienen also nicht mehr dem Staat? - lch habe gestern gekündigt.
    ألم تعد في نفس موقعك؟ - لا، يا أخي، لقد إستقلت أمس -
  • Rupert und seine Brüder wirken genauso auf die Deutschen.
    من المحتملُ أن روبرت ورجاله سيفعلو نفس الشيءِ بالألمان.
  • Wir kommen miteinander aus.
    ،عرفت أننا سنصبح أصدقاء ألم يكن لك نفس الشعور؟
  • Ich hab ihm gesagt, es sei nicht seine Schuld.
    هل قمتي بسحب ملفات السيد (تومسون) القديمه؟ لقد كان هنا منذ 8 سنوات يعاني من نفس الألم الباطني